miércoles, 18 de enero de 2017

¿La Pérfida o la Preferida Albion?

No me he podido resistir. A parte de la recomendación de una familiar y amiga mía, en la primera entrada de este año del blog (web log), me he propuesto hablar de la influencia en nuestras vidas de la nación de Inglaterra. Sí. De la pérfida Albion.

Algunos lingüistas, asocian este término al latín (albus-blanco), si bien es un término de origen celta y referido a que lo primero que se ve cuando desde Francia se divisa la costa inglesa en la cercanía de Dover, son los conocidos acantilados de un color blanquecino.

De todas formas no hay que ser muy listo para pensar que se utiliza este nombre de forma despectiva y con claros visos de confrontación en todas las disputas con Inglaterra, que dicho sea de paso son muchas.

Está claro, que al ser una nación "Imperio" como nosotros, tratan de imponer sus costumbres, sus razonamientos subjetivos, su verdad y por qué no decirlo, también su lengua.

Hasta aquí yo diría que no hay una diferencia sustancial en cuanto a los objetivos de acatamiento como nación a otras, como lo haríamos nosotros.

Si. Nosotros también pretendemos hacer lo mismo con las naciones afines. Sólo que hay una realidad que nos hace ser muy diferentes.

Nuestra lengua o idioma no se impone. Más bien es sometida. Y me explico con algunos ejemplos.

¡Que levante la mano quién no utiliza los anglicismos que detallo a continuación!

Aerobic, after shave, jeans, bacon, bussines, CD, camping, casting, chat, chequear, click, clip, comics, corner, email, feedback, footing, gay, gel, hippy, hobby, internet, junior, ketchup, kleenex, liftings, manager, marketing, master, mailings, miss, monitor, nannies, panty, parking, pin, poster, ranking, reality, reporte, sandwich, short, show, slips, software, stop, stress, surf, topless, video clip, zapping... ... ... ... ... ... ... ...

Y que conste que esto es un pequeño ejemplo del ejército de palabras anglosajonas que nos han invadido.

Efectivamente, aunque algunos se expresan así y utilizan estos términos por puro "postureo" (raro es que a estas alturas no se haya buscado algún término anglosajón), la Pérfida Albion nos está sometiendo a su lengua.

Hay dos palabras o términos que me han sorprendido. "O.K." y "bar".

De sobra es conocido que el término O.K. (0 killed -- cero muertos) fue utilizado por el ejercito de Estados Unidos para expresar su aprobación y regocijo cuando en las batallas no había ningún muerto.
Quizás sea el término con menos palabras, mejor interpretado por todos, y más utilizado en las conversaciones de todo tipo, y por supuesto incluido en las conversaciones de las redes sociales.

Y el otro término es "bar". Tengo que reconocer que no sabía que el origen es también del inglés. Su significado viene a ser el de "barra". La verdad es que no nos hemos esforzado mucho en la traducción. Ya no me extraña, que si una de las palabras más utilizadas también para socializar nuestra vida sea de origen extranjero, hayamos claudicado en todo lo demás.
Y es que como todas las palabras que he detallado antes, la palabra bar tiene su correspondiente palabra en castellano y además, en mi opinión, mucho mas bonita: "Taberna".

Como "chascarrillo" he de decir que somos creadores y transformadores en Bilbao de un término, en principio inglés, a una palabra totalmente castellanizada. Me refiero a "alirón". Término muy utilizado en el fútbol. La palabra viene de "all iron". "Todo hierro" significaba que las vetas de hierro en la minas de los montes de Vizcaya eran de gran pureza y entonces los mineros cobraban paga doble. Eso hacía que cantaran: alirón, alirón,,,,

Alirón, alirón, ... el Athletic es campeón.

Ya se me ha cortado la inspiración. Ahora resulta que el nombre del equipo de fútbol más significativo de mi ciudad es también inglés.

¡Ay! De quien se atreva a españolizarlo...... ATHLETIC CLUB de Bilbao.